-
1 на краю пропасти
• НА КРАЙ ГИБЕЛИ < ПРОПАСТИ>[PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human or collect); fixed WO]=====⇒ one is very close to serious, mortal danger:- on the brink < the verge> of disaster (catastrophe, ruin);- on the edge of the precipice.♦ Во время войн в Италии он несколько раз находится на краю гибели и всякий раз спасается неожиданным образом (Толстой 7). During the wars in Italy he is several times on the brink of disaster and each time is saved in some unexpected way (7a).♦ [Лунц] всё рос да рос и уж совсем, видимо, стал считать себя неуязвимым, как вдруг в один миг оказался на краю пропасти (Буковский 1). Lunts...continued to grow and grow, and it seems that he had already come to regard himself as invulnerable, when suddenly, overnight, he found himself on the edge of an abyss (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на краю пропасти
-
2 на краю пропасти
на краю пропасти (бездны, гибели)on the brink of precipice; on the verge (brink) of disaster; on a razor-edge- Вы, конечно, стоите на краю финансовой пропасти? - спросил он Балаганова. - Это вы насчёт денег? - сказал Шура. - Денег у меня нет уже целую неделю. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — 'You, of course, are on the verge of financial disaster,' he said to Balaganov. 'Are you speaking of money?' Shura inquired. 'I haven't had any for a week.'
Русско-английский фразеологический словарь > на краю пропасти
-
3 на краю пропасти
1) General subject: on the razor's edge, on thin ice, on the brink of a precipice, on a precipice2) Literal: on the verge of disaster -
4 ходить по краю пропасти
Русско-английский синонимический словарь > ходить по краю пропасти
-
5 быть на краю пропасти
1) General subject: be on a razor's edge, be on a razor-edge, lie on the path to destruction, to be on the path to destruction, to be on the ragged edge2) Mass media: be on the brink of collapse (be on the verge of collapse)3) Makarov: be on the ragged edge4) Phraseological unit: be on the skidsУниверсальный русско-английский словарь > быть на краю пропасти
-
6 находиться на краю пропасти
1) General subject: to be poised on the brink of disaster2) Makarov: be poised on the brink of disasterУниверсальный русско-английский словарь > находиться на краю пропасти
-
7 стоять на краю пропасти
1) General subject: stand on the brink of a precipice2) Makarov: precipice, founder on the brinkУниверсальный русско-английский словарь > стоять на краю пропасти
-
8 тропинка идёт по краю пропасти
1) General subject: a path verges on the edge of the precipice2) Makarov: path verges on the edge of the precipiceУниверсальный русско-английский словарь > тропинка идёт по краю пропасти
-
9 ходить по краю пропасти
1) General subject: be on the razor-edge, be on thin ice, sit on a barrel of gunpowder, to be on the razor-edge, sail close to the wind, sail near to the wind, skate on thin ice, skate over thin ice, to be walking a tightrope, walk a tightrope2) Makarov: razor-edgeУниверсальный русско-английский словарь > ходить по краю пропасти
-
10 ходить по краю пропасти
[khodit' po krayu propasti] To walk on a brink of an abyss. To be in imminent mortal danger; to be on the verge of disaster. Cf. On a brink of a precipice.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > ходить по краю пропасти
-
11 КРАЮ
-
12 ПРОПАСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОПАСТИ
-
13 на краю гибели
• НА КРАЙ ГИБЕЛИ < ПРОПАСТИ>[PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human or collect); fixed WO]=====⇒ one is very close to serious, mortal danger:- on the brink < the verge> of disaster (catastrophe, ruin);- on the edge of the precipice.♦ Во время войн в Италии он несколько раз находится на краю гибели и всякий раз спасается неожиданным образом (Толстой 7). During the wars in Italy he is several times on the brink of disaster and each time is saved in some unexpected way (7a).♦ [Лунц] всё рос да рос и уж совсем, видимо, стал считать себя неуязвимым, как вдруг в один миг оказался на краю пропасти (Буковский 1). Lunts...continued to grow and grow, and it seems that he had already come to regard himself as invulnerable, when suddenly, overnight, he found himself on the edge of an abyss (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на краю гибели
-
14 они ехали по краю страшной пропасти
General subject: they drove along the edge of a fearful precipiceУниверсальный русско-английский словарь > они ехали по краю страшной пропасти
-
15 К-370
НА КРАЮ ГИБЕЛИ (ПРОПАСТИ) PrepP these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human or collect) fixed WOone is very close to serious, mortal dangeron the brink (the verge) of disaster (catastrophe, ruin)on the edge (the brink) of the (an) abyss on the edge of the precipice.Во время войн в Италии он несколько раз находится на краю гибели и всякий раз спасается неожиданным образом (Толстой 7). During the wars in Italy he is several times on the brink of disaster and each time is saved in some unexpected way (7a).(Лунц) всё рос да рос и уж совсем, видимо, стал считать себя неуязвимым, как вдруг в один миг оказался на краю пропасти (Буковский 1). Lunts...continued to grow and grow, and it seems that he had already come to regard himself as invulnerable, when suddenly, overnight, he found himself on the edge of an abyss (1a). -
16 край
Существительное край в значении 'грань, кромка и т. д.' передается на английский язык словами edge, brim, rim, brink и verge. Edge имеет в виду край поверхности, наиболее удаленный от середины: the river's edge, the edge of a lake. Edge обозначает также прямую линию, образованную пересекающимися плоскостями: край стола (стула, ящика) – edge of a table (chair, box). Brim и rim относятся к предметам, имеющим закругленную или изогнутую форму, причем brim обозначает верхний край полого сосуда (чашки, миски, стакана и пр.), a rim – наружный край любого предмета указанной формы и может передаваться словами обод, ободок: стакан, полный до краев – glass full to the brim, наружный край (обод) колеса – rim of a wheel, наружный край луны – rim of the moon. Brink и verge совпадают в метафорическом значении 'крайняя ступень, грань': на краю (грани) разорения – on the brink of ruin и on the verge of ruin, на грани войны – on the brink of war (отсюда brinkmanship 'политика на грани войны'). В буквальном смысле brink обозначает обрывистый край пропасти или ямы: на краю пропасти – on the brink of a precipice, на краю могилы – on the brink of the grave. (Ср. river's brink 'край берега, резко обрывающегося к воде' и river's rim 'край изогнутого пологого берега'). Verge в буквальном значении обычно относится к поверхности, имеющей большую протяженность – verge of the sky.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > край
-
17 край
- до краёв -
18 изображение с рваными краями
Русско-английский словарь по информационным технологиям > изображение с рваными краями
-
19 М-147
В ОДИН (ЕДИНЫЙ) МИГ PrepP these forms only adv used with pfv verbs) extremely quickly, instantaneously, in a very short span of timein a flash (a wink, a jiffy, a trice, an instant, a sp lit second)in no time (flat) in a heartbeat (in limited contexts) the next moment overnight.Кот сделал судорожное глотательное движение горлом... и вдруг напряжённым, механическим голосом, но совершенно отчётливо произнёс, как человек, на чистейшем русском языке: «Мама»... Все в один миг оживились... (Катаев 2). The cat made a convulsive swallowing motion with its throat...and suddenly in a forced mechanical voice said, quite distinctly, like a human, in the purest Russian: "Mama."...In a flash everybody revived... (2a).... (Алёша) пошёл в спальню, в бессилии прилёг на постель и в один миг заснул (Достоевский 1)....He (Alyosha) went to the bedroom, lay exhausted on the bed, and the next moment was asleep (1a).Лунц) всё рос да рос и уж совсем, видимо, стал считать себя неуязвимым, как вдруг в один миг оказался на краю пропасти (Буковский 1). Lunts...continued to grow and grow, and it seems that he had already come to regard himself as invulnerable, when suddenly, overnight, he found himself on the edge of an abyss (1a). -
20 в единый миг
• В ОДИН < ЕДИНЫЙ> МИГ[PrepP; these forms only; adv; used with pfv verbs]=====⇒ extremely quickly, instantaneously, in a very short span of time:- in a flash (a wink, a jiffy, a trice, an instant, a split second);- [in limited contexts] the next moment;- overnight.♦ Кот сделал судорожное глотательное движение горлом... и вдруг напряжённым, механическим голосом, но совершенно отчётливо произнёс, как человек, на чистейшем русском языке: "Мама"... Все в один миг оживились... (Катаев 2). The cat made a convulsive swallowing motion with its throat...and suddenly in a forced mechanical voice said, quite distinctly, like a human, in the purest Russian: "Mama."...In a flash everybody revived... (2a).♦... [Алёша] пошёл в спальню, в бессилии прилёг на постель и в один миг заснул (Достоевский 1).... Не [Alyosha] went to the bedroom, lay exhausted on the bed, and the next moment was asleep (1a).♦ [Лунц] всё рос да рос и уж совсем, видимо, стал считать себя неуязвимым, как вдруг в один миг оказался на краю пропасти (Буковский 1). Lunts...continued to grow and grow, and it seems that he had already come to regard himself as invulnerable, when suddenly, overnight, he found himself on the edge of an abyss (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в единый миг
- 1
- 2
См. также в других словарях:
НА КРАЮ ПРОПАСТИ — 1. кто быть, находиться В непосредственной близости от смертельной опасности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) попали в ситуацию, чреватую для них лишением жизни. реч. стандарт. ✦ Х на краю гибели. неизм. В роли именной части сказ.… … Фразеологический словарь русского языка
На краю пропасти — Прост. Экспрес. В непосредственной близости от смертельной опасности (быть, находиться и т. п.). [Сумбуров:] Бесстыдная! бессовестная! Я, по милости твоей, был на краю пропасти (Крылов. Модная лавка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
на краю пропасти — нареч, кол во синонимов: 1 • в непосредственной опасности (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Идти по краю пропасти — ИДТИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ. ПОЙТИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ. Разг. Экспрес. Предельно рисковать. И, однако, это недоверие породило уважение к нему. Было ясно, что он птица высокого полёта. Эмиссар высших эшелонов власти. Он шёл по краю пропасти (Р. Ландлэм.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пойти по краю пропасти — ИДТИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ. ПОЙТИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ. Разг. Экспрес. Предельно рисковать. И, однако, это недоверие породило уважение к нему. Было ясно, что он птица высокого полёта. Эмиссар высших эшелонов власти. Он шёл по краю пропасти (Р. Ландлэм.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Удержать на краю пропасти — кого. Экспрес. Спасти, предостеречь кого либо от близкой неминуемой гибели, большого несчастья, позора и т. п. Вы удержали меня на краю пропасти в ту минуту, когда душа моя… уже готова была устремиться в зияющие бездны адвокатуры (Салтыков Щедрин … Фразеологический словарь русского литературного языка
был на краю пропасти — прил., кол во синонимов: 2 • находившийся на краю пропасти (2) • подвергавшийся смертельной опасности … Словарь синонимов
находившийся на краю пропасти — прил., кол во синонимов: 2 • был на краю пропасти (2) • подвергавшийся смертельной опасности (6) … Словарь синонимов
шедший по краю пропасти — прил., кол во синонимов: 1 • предельно рисковавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
На краю пропасти — См. На краю гибели … Большой словарь русских поговорок
Идти по краю пропасти — Разг. Сильно рисковать. Ф 1, 220 … Большой словарь русских поговорок